评论摘要(共 0 条,得分 0 分,平均 0 分)
查看完整评论
同一张京沪高铁车票上,北京南是“Beijing South”,而南京南却成了“Nanjingnan”,一则关于高铁车票地名拼法不一的微博近两天在网络上流传。有网友称,“真有创意,始发站是英文翻译,终点站是汉语拼音。”
昨天,记者在微博上见到了这张网友实拍的车票图片,这张高铁票显示开车的日期为7月12日上午10时,从北京南出发,到南京南,G13次高铁。北京南下面的英文注释是Beijing South,而南京南下面写成Nanjingnan。南京的网友问:“同样是南,差距咋那么大呢?”而北京网友答:“这是间接地含蓄地告诉大家,北京是国际的大城市,南京只是国内的而已。”
有网友质疑这张车票的真实性,认为是PS的作品。为了证明图片的真实性,另一位网友贴出了一张从北京南至济南西的高铁车票,济南西是汉语拼音“Jinanxi”。有意思的是,记者还发现,火车票中只有北京南的拼法出现英文,其他车站均是用汉语拼音标注,如北京西“Beijingxi”、天津南“Tianjinnan”等。
对此,铁路部门称已经关注到了高铁车票的这一情况,并表示拼法的设置是软件预先设置的,拼音还是英文都应该是一致的,他们会尽快将其进行统一。